「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年|鄭政恆

发布日期:2024-09-16 23:56    点击次数:122

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年|鄭政恆

有东说念主在暮夜的街角弹琴

郑政恒

酒吧内莫得东说念主吸烟

只消机器唱着半新半旧的摇滚歌曲

这里有不同的口音

盖过了生疏的歌声

游戏一直莫得领域

桌球调理

一个接着一个

掉进暗澹的袋口

暗夜里咱们以声息剖解静默

千里默的东说念主将啤酒喝完

回家的东说念主在车门前说念重逢

声息在灯光下凝合

莫得旋律的指点

有东说念主在暮夜的街角弹琴

2015.8.27

At the corner someone plays piano in the night

Matthew Ching-hang Cheng

no one smokes in the bar

there’s just a jukebox playing new-old tunes

the different accents here

layered over unfamiliar songs

a never-ending game

balls on the table roll

one after another

into dark pockets

in the dark our voices slice open the quiet

silent people finish beers

sound condenses under the lights

no guiding melody

at the corner someone plays piano in the night

Translated from Chinese by Mary King Bradley

安娜曼蒂耶塔Ana Mendieta

郑政恒

车子静静地驶过马路

在教堂摆布的屋子里

一个赤裸的女子

为我方的小腿纹身

另一个女子

朗诵未完成的列传

而第三个女子

态状旧事的细节

这一刻她们的脑海中

只消她的名字

安娜曼蒂耶塔

古巴艺术家

在爱荷华生存了十二年

她死于1985年

从纽约的公寓掉下来

她的丈夫说

她自尽

有东说念主不征服

而咱们无法争论

因为除了他

莫得东说念主在场

咱们无法想像假造的态度

只见她的体格和血

在书中撤废

成为地土、枯木和灰烬

咱们迟缓地走在

径直、欣然、莫得额外的路

也许她

仍是在这里走过

而咱们已喝掉暮夜般的茶

仅有的声息留给对话、车子与微风

灯光之下

窗子里千里默的东说念主

也许她

仍是在微弱的后光下走过

想起驱体内

涌动的水和火

也感受到暗夜的狞笑和压力

2015.9.8-9

Ana Mendieta

Matthew Ching-hang Cheng

quiet cars go by on the road

in the room next to the chapel

a naked woman

tattoos her own leg

another woman

reads aloud a life story, incomplete

and a third

gives details of an earlier time

at this moment their minds contain

only her name

Ana Mendieta

the Cuban artist

who lived in Iowa for twelve years

she died in 1985

fell from the top of a New York apartment building

her husband said

she killed herself

some disbelieve

but we have no means of dispute

because other than him

no one was there

we cannot imagine the fictional standpoint

see only her body and blood

burning inside the book

becoming earth, dead trees, and ash

we stroll down a road

straight, quiet, and endless

maybe she

once walked here

we have already drunk the night-black tea

leaving only the sounds of conversation, cars, and the breeze

beneath the lights

silent people in the windows

maybe she

once walked beneath these faint rays of light

thinking of her body’s interior

water and fire surging forth

feeling the dark’s grim smile, its pressing in

Translated from Chinese by Mary King Bradley

联系阅读

Related Readings

「母語的邊界」── IPNHK香港國際詩歌之夜2024,官宣定檔!

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:香港站日程發佈

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:上海站日程發佈

母語的邊界丨阿多尼斯・香港國際詩歌之夜十五週年

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨威爾・亞歷山大

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨弗蘭克・巴埃茲

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨丹妮雅拉・丹茲

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨萊斯利・哈里森

母語的邊界丨小池昌代・香港國際詩歌之夜十五週年

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨伊馮・勒芒

母語的邊界丨謝達科娃・香港國際詩歌之夜十五週年

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨艾略特・溫伯格

母語的邊界丨陳先發・香港國際詩歌之夜十五週年

香港海外诗歌之夜2024 先导片

“香港海外诗歌之夜”(IPNHK)是诗东说念主北岛于二〇〇九年创办的海外诗歌节。IPNHK十五年来已奏效传递了来自三十多个国度及上百位著名远近诗东说念主的诗歌及想想,成为了亚洲最具影响力的诗歌盛事之一,亦然海外诗坛上最奏效的诗歌活动之一。IPNHK是“寰球体裁定约”的成员,与该定约互助并打造寰球最逾越的诗歌节。

接待关爱

版权:除寥落标注外,本平台诗歌、图片及视频归香港诗歌节基金会及联系权益方通盘

责编及排版:文煜




Powered by 郴州逊信食品有限公司 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright 站群 © 2013-2022 本站首页 版权所有